雙語國家政策與人工智慧的雙重夾擊?口譯一行何去何從?(113認證)
報名期間:從 2024-02-01 到 2024-12-31
上課期間:從 2024-02-01 到 2024-12-31
LINE分享功能只支援行動裝置

課程介紹

課程安排

【課程簡介】 國家圖書館與趙麗蓮教授文教基金會合作辦理「聽說讀寫譯:打通中英文的任督二脈」系列演講,特別邀請專家學者與民眾分享英語文翻譯相關課題,以期增進民眾英語文能力,進而配合提升青年國際競爭力,落實提升國際視野,因應全球變遷與挑戰。系列演講第 2 場邀請范家銘老師以「雙語國家政策與人工智慧的雙重夾擊?口譯一行何去何從?」為題發表精彩演講。 演講開始後,范老師首先以一段介紹口譯員工作的影片開場,影片內容包括逐步口譯、同步口譯 2 種不同的口譯模式,以及一些常見的口譯員困境,例如講者講話不中斷、雙關語笑話。接著,范老師以自身的實務經驗,分享口譯者從與業主接洽到結案的流程,然後簡單說明目前翻譯產業獨尊英語的問題。范老師接續用「翻譯素養」為主題,闡述口譯員與業主、現場人員之間不同的權力角色位階下的溝通問題,並總結了溝通成敗的關鍵。之後,范老師比較了機器翻譯跟口譯員的差異,說明在現今人工智慧、機器學習的科技進展之下,口譯員可如何應用這些工具、尚存在哪些優勢,以及該如何避免被機器取代。
  • 雙語國家政策與人工智慧的雙重夾擊?口譯一行何去何從?
  • 問卷調查
教師 / 圖書館事業發展組
LINE分享功能只支援行動裝置